The pentecost has come to Los Angeles.
Пятидесятница пришла в Лос-Анджелес.
The "gift of tongues" is an epidemic.
«Дар языков» — эпидемия.
In three meetings religious fanatics are holding forth with unintelligible gibberish.
На трёх собраниях религиозные фанатики бормочут непонятную тарабарщину.
In Burbank hall leaders of Rev. Jos. Smale's "First New Testament church" are holding all-night sessions.
В зале Бербанк лидеры «Первой новозаветной церкви» преподобного Джозефа Смейла проводят ночные собрания.
In Pasadena Ansel H. Post, in a gospel tent, is leading his followers throughout nights of frenzy.
В Пасадене Ансель Х. Пост в евангельской палатке ведёт своих последователей через ночи безумия.
In the old negro church on Azusa st. Pastor Seymour is nightly driving the "Holy Kickers" to deeds of insanity.
В старой негритянской церкви на Азуса-стрит пастор Сеймур каждую ночь подталкивает «Святых Людей» к безумным поступкам.
With the gift of tongues also has come the gift of prophecy.
С даром языков пришёл и дар пророчества.
"And the railroads shall bend, and the girders shall fall, and the cars shall stand still for want of power. Chicago shall be destroyed and there shall be a terrible mangling in Los Angeles and Pasadena."
«И железные дороги согнутся, и балки рухнут, и вагоны остановятся из-за недостатка мощности. Чикаго будет разрушен, и в Лос-Анджелесе и Пасадене произойдут ужасные разрушения».
This message "from the Lord" was conveyed to the Holy Kickers by a negro "prophetess" Friday night.
Это послание «от Господа» было передано «Святым Кикерам» негритянкой-«пророчицей» в пятницу вечером.
There were 500 people in the Azusa st. church. Whites and blacks mingled. In the excessive heat perspiration poured from the exhorters and spectators alike. Swarms of flies, attracted by the vitiated atmosphere, buzzed throughout the room, and it was a continual fight for protection.
В церкви на Азуса-стрит находилось 500 человек. Белые и чернокожие смешивались между собой. В невыносимую жару пот лился ручьем как с проповедников, так и со зрителей. Рои мух, привлеченные пропитанной запахом атмосферы, жужжали по всему помещению, и шла постоянная борьба за выживание.
In the center of the room the faithful had formed a circle. In the circle were negro laundresses, negromen, long-haired whites, old men with "deacon" beards, white women, well dressed and of apparent refinement.
В центре комнаты верующие образовали круг. В кругу были негритянки-прачки, негры, длинноволосые белые, старики с «дьяконовскими» бородами, белые женщины, хорошо одетые и, по-видимому, утонченные.
A laboring man told how he had been awakened at 2 in the morning, finding himself talking in an unknown tongue.
Рабочий рассказал, как проснулся в два часа ночи и обнаружил, что говорит на незнакомом языке.
As he spoke a middle-aged negress arose on the outskirts of the circle.
В этот момент на краю круга появилась негритянка средних лет.
"The Lord has sanctified me. Praise His name," she shrieked, as she charged to the middle of the circle.
«Господь освятил меня. Слава имени Его!» — закричала она, бросаясь в центр круга.
"He called me and I am hyah, hyah, hyah." Dropping on her knees, she beat the floor with both fists and shouted, "Hyah! hyah! hyah! hyah! hyah!".
«Он призвал меня, и я — хья, хья, хья!». Упав на колени, она начала бить кулаками по полу и кричать: «Хья! хья! хья! хья! хья!».
A negress within the circle caught the head of the shrieking woman between both hands and, putting her face close to the other, shouted in an unintelligible jargon.
Негритянка внутри круга схватила голову кричащей женщины обеими руками и, приблизив лицо к другой руке, закричала на непонятном жаргоне.
The first negress suddenly threw up both hands and fell on her back. Kicking her feet in the air, she screamed "Hallelujah!" until exhausted.
Первая негритянка внезапно подняла обе руки и упала на спину. Подняв ноги в воздух, она кричала «Аллилуйя!» до изнеможения.
The negress was followed by a white woman, gowned in a silk shirt waist suit. Her face gave evidence of education and refinement.
За негритянкой последовала белая женщина в шелковом костюме-рубашке. Ее лицо свидетельствовало об образованности и утонченности.
The woman referred to herself as Sister Evans, and said she had been the first to receive the gift of tongues. It came with the fire of the Holy Ghost after a 10 days' fast. She gradually worked herself into a frenzy and concluded in a jabber.
Женщина представилась как сестра Эванс и сказала, что первой получила дар говорения на языках. Он пришел с огнем Святого Духа после десятидневного поста. Постепенно она пришла в неистовство и закончила бормотанием.
A long-haired young man leaped to his feet and asserted his possession of the gift of prophecy. He jabbered a prophecy in an unknown tongue and sat down.
Молодой человек с длинными волосами вскочил на ноги и заявил о своем даре пророчества. Он пробормотал пророчество на неизвестном языке и сел.
A negress came to the center with a warning of dire disaster. "But I'se got my ticket and my trunk's packed. Hallelujah!" she concluded.
В центр подошла негритянка с предупреждением о страшной катастрофе. «Но у меня есть билет, и мой чемодан собран. Аллилуйя!» — заключила она.
An elderly white woman chanted a long "testimony" to a weird musical composition of her own.
Пожилая белая женщина пропела длинное «свидетельство» под странную музыкальную композицию собственного сочинения.
"On the street of St. Irvah - in Kalamazoo - He gave me a tract- Salvation for you," she sang.
«На улице Сент-Ирва — в Каламазу — Он дал мне брошюру — Спасение для вас», — пела она.
A negro boy, 9, got on a chair to praise God for "full and free salvation,"
Девятилетний негр сел на стул, чтобы восхвалять Бога за «полное и бесплатное спасение».
A white woman spoke in a clear and refined voice: "The blessed pentecost has come tonight. Tum- a-luck, chup-a-buck, gok-a-luck, hum-a-tuck"-"Blessed are the pure in heart, for they shall see God," she translated.
Белая женщина говорила чистым и утонченным голосом: «Благословенная Пятидесятница пришла сегодня вечером. Тум-а-лак, чуп-а-бак, гок-а-лак, хум-а-так» — «Блаженны чистые сердцем, ибо они увидят Бога», — переводила она.
The spirit began to move faster. A mulatto woman with a high pompadour and a white woman in a corner battled for supremacy. Another negro started, "I am washed in the blood," and a genuine camp-meeting time followed, with clapping of hands and stamping of feet, while a negress within the circle shouted "hong-kong" over and over.
Дух начал двигаться быстрее. Мулатка с высокой прической-помпадур и белая женщина в углу боролись за первенство. Другой негр начал: «Я омыт кровью», и последовало настоящее собрание, сопровождавшееся хлопками в ладоши и топотом ног, в то время как негритянка в кругу снова и снова кричала «гонконг».
In a moment of subsidence young man who looked like an early a edition of Nat Goodwin got the floor and in the voice of a circus spieler told how the Lord had brought him to sanctification.
В момент затишья молодой человек, похожий на одного из первых авторов произведений Ната Гудвина, получил слово и голосом циркового артиста рассказал, как Господь привёл его к освящению.
It was not until 10 o'clock that Pastor Seymour got the floor to speak from the evening's text. Seymour is a middle-aged negro and wears a full beard.
Только в 10 часов пастор Сеймур получил возможность высказаться по вечернему тексту. Сеймур — негр средних лет, с густой бородой.
To illustrate the overflowing of the soul by the Holy Ghost, be talked for 10 minutes about "farming by navigation."
Чтобы проиллюстрировать переполнение души Святым Духом, он в течение 10 минут говорил о «земледелии посредством навигации».
At 11 o'clock Seymour was still shouting. The hall was still jammed. The heat had grown in intensity. The flies had become more vicious and the Holy Kickers were kicking higher.
В 11 часов Сеймур всё ещё кричал. Зал всё ещё был переполнен. Жара усилилась. Мухи стали ещё более назойливыми, а «Святые пинатели» пинали всё выше и выше.